So British ! : l'humour à l'anglaise: "Extrait de l'avant-propos de François David
Dès mon plus jeune âge, j'ai vécu alternativement à Paris et à Londres. A cette occasion, tel un entomologiste, j'ai pu observer la façon dont les Français et les Anglais se comportent vis-à-vis de leurs semblables, notamment lorsqu'ils veulent faire de l'esprit.
Le Français manie volontiers l'ironie. Se sentant souvent supérieur aux autres, il lui plaît de le faire sentir. Les piques de Talleyrand, prince de Bénévent, laissaient rarement leurs victimes indemnes. L'Anglais, lui, fait de 1 esprit. Non pas qu'il ne se sente pas supérieur aux autres, Rule Britannia... mais il a, à leur égard comme à l'égard de lui-même, plus de distance et de recul. Il pratique un second degré a la vertu protectrice. Cela s'appelle l'humour.
Si l'on en croit le dictionnaire de l'Académie française, le mot «humour» a beaucoup voyagé de part et d'autre de la Manche. En voici la définition :
«HUMOUR, n.m. XVIIIe siècle, houmour. Emprunté de l'anglais humour, de même sens, lui-même emprunté de l'ancien français humeur, au sens de «penchant à la plaisanterie, originalité facétieuse. Forme originale d'esprit, à la fois plaisante et sérieuse, qui s'attache à souligner, avec détachement mais sans amertume, les aspects ridicules, absurdes ou insolites de la réalité. [...]»
Tout est dit, ou presque."
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire